Un libro y una exposición recogen palabras de los pueblos originarios que representan su cosmovisión del mundo y no tienen un reflejo en otras lenguas. Estas palabras forman parte de la cotidianidad y son el medio de comunicación de millones de personas hablantes de lenguas indígenas en México. Este martes se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna.
Las palabras no siempre pueden traducirse de una lengua a otra. En muchas ocasiones llevan un significado profundo que tiene que ver con la cosmovisión y la riqueza ancestral de una cultura.
Es el caso de la palabra Ch´ulel, que viene de la lengua tzeltal* y que se refiere al conjunto de conocimientos y creencias que habitan en las personas y en los objetos tradicionales. Chiulel no es algo innato, sino que se otorga con el tiempo a las vivencias.
Así surgió el proyecto llamado “Intraducibles”, que con un libro y una exposición gráfica reúne 68 palabras cotidianas de 33 lenguas de pueblos originarios de México que no tienen una traducción al español. Para entenderlas, hay que describirlas.
Palabras indígenas “intraducibles” ayudan a México a promover el multilinguismo | Noticias ONU (un.org)